Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Ebraicã-Suedeză - foto beskrivning

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EbraicãSuedeză

Categorie Viaţa cotidiană - Casă/Familie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
foto beskrivning
Text
Înscris de ttocsaif
Limba sursă: Ebraicã

טוב קודם כל זה יוחאי רשם שהקנאות יצאה פה מגדרה לא אני !
וריחמת עליי ??? אם זכור לי נכון אני זה שניפרדתי ממך !
אז אל תבלבלי תמוח ואם יש לך בעיה איתי אז דברי ....אל תדברי בקודים ותירשמי תגובות מגעילות...

Titlu
Ok, för det första så var det Yochai ...
Traducerea
Suedeză

Tradus de pias
Limba ţintă: Suedeză

Ok, för det första så var det Yochai som skrev att avundsjukan var över, inte jag! Och du tyckte synd om mig??? Om jag inte minns fel så var det jag som gjorde slut med dig! Sluta med skitsnacket, om du har problem med mig så tala klarspråk... Svamla inte och skriv elaka kommentarer...
Observaţii despre traducere
Bridge from milkman, thank you!
""Ok, first of all Yochai was the one who wrote that the jealousy was overblown, not me!
And you were pitying me??? If I rightly recall I am the one who broke up with you!
So stop talking bullshit and if you have a problem with me then speak up... Don't speak in codes and write nasty comments..."
Validat sau editat ultima dată de către Piagabriella - 17 August 2008 17:07





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 August 2008 11:06

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Jag tycker din översättning stämmer med bridgen, Pia, förutom att det väl står "Och du tyckte synd om mig???" i dåtid!


16 August 2008 11:22

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Ja, du har så rätt Pia. Jag ändrar det!

17 August 2008 17:07

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Den här blir godkänd nu, vi har ju en "expert-bridge" som den stämmer med!