Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ヘブライ語-スウェーデン語 - foto beskrivning

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヘブライ語スウェーデン語

カテゴリ 日常生活 - 家 / 家族

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
foto beskrivning
テキスト
ttocsaif様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語

טוב קודם כל זה יוחאי רשם שהקנאות יצאה פה מגדרה לא אני !
וריחמת עליי ??? אם זכור לי נכון אני זה שניפרדתי ממך !
אז אל תבלבלי תמוח ואם יש לך בעיה איתי אז דברי ....אל תדברי בקודים ותירשמי תגובות מגעילות...

タイトル
Ok, för det första så var det Yochai ...
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Ok, för det första så var det Yochai som skrev att avundsjukan var över, inte jag! Och du tyckte synd om mig??? Om jag inte minns fel så var det jag som gjorde slut med dig! Sluta med skitsnacket, om du har problem med mig så tala klarspråk... Svamla inte och skriv elaka kommentarer...
翻訳についてのコメント
Bridge from milkman, thank you!
""Ok, first of all Yochai was the one who wrote that the jealousy was overblown, not me!
And you were pitying me??? If I rightly recall I am the one who broke up with you!
So stop talking bullshit and if you have a problem with me then speak up... Don't speak in codes and write nasty comments..."
最終承認・編集者 Piagabriella - 2008年 8月 17日 17:07





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 16日 11:06

Piagabriella
投稿数: 641
Jag tycker din översättning stämmer med bridgen, Pia, förutom att det väl står "Och du tyckte synd om mig???" i dåtid!


2008年 8月 16日 11:22

pias
投稿数: 8113
Ja, du har så rätt Pia. Jag ändrar det!

2008年 8月 17日 17:07

Piagabriella
投稿数: 641
Den här blir godkänd nu, vi har ju en "expert-bridge" som den stämmer med!