Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İbranice-İsveççe - foto beskrivning

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İbraniceİsveççe

Kategori Gunluk hayat - Ev / Aile

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
foto beskrivning
Metin
Öneri ttocsaif
Kaynak dil: İbranice

טוב קודם כל זה יוחאי רשם שהקנאות יצאה פה מגדרה לא אני !
וריחמת עליי ??? אם זכור לי נכון אני זה שניפרדתי ממך !
אז אל תבלבלי תמוח ואם יש לך בעיה איתי אז דברי ....אל תדברי בקודים ותירשמי תגובות מגעילות...

Başlık
Ok, för det första så var det Yochai ...
Tercüme
İsveççe

Çeviri pias
Hedef dil: İsveççe

Ok, för det första så var det Yochai som skrev att avundsjukan var över, inte jag! Och du tyckte synd om mig??? Om jag inte minns fel så var det jag som gjorde slut med dig! Sluta med skitsnacket, om du har problem med mig så tala klarspråk... Svamla inte och skriv elaka kommentarer...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge from milkman, thank you!
""Ok, first of all Yochai was the one who wrote that the jealousy was overblown, not me!
And you were pitying me??? If I rightly recall I am the one who broke up with you!
So stop talking bullshit and if you have a problem with me then speak up... Don't speak in codes and write nasty comments..."
En son Piagabriella tarafından onaylandı - 17 Ağustos 2008 17:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Ağustos 2008 11:06

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Jag tycker din översättning stämmer med bridgen, Pia, förutom att det väl står "Och du tyckte synd om mig???" i dåtid!


16 Ağustos 2008 11:22

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Ja, du har så rätt Pia. Jag ändrar det!

17 Ağustos 2008 17:07

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Den här blir godkänd nu, vi har ju en "expert-bridge" som den stämmer med!