Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عبري-سويدي - foto beskrivning

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عبريسويدي

صنف حياة يومية - بيت/ عائلة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
foto beskrivning
نص
إقترحت من طرف ttocsaif
لغة مصدر: عبري

טוב קודם כל זה יוחאי רשם שהקנאות יצאה פה מגדרה לא אני !
וריחמת עליי ??? אם זכור לי נכון אני זה שניפרדתי ממך !
אז אל תבלבלי תמוח ואם יש לך בעיה איתי אז דברי ....אל תדברי בקודים ותירשמי תגובות מגעילות...

عنوان
Ok, för det första så var det Yochai ...
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف pias
لغة الهدف: سويدي

Ok, för det första så var det Yochai som skrev att avundsjukan var över, inte jag! Och du tyckte synd om mig??? Om jag inte minns fel så var det jag som gjorde slut med dig! Sluta med skitsnacket, om du har problem med mig så tala klarspråk... Svamla inte och skriv elaka kommentarer...
ملاحظات حول الترجمة
Bridge from milkman, thank you!
""Ok, first of all Yochai was the one who wrote that the jealousy was overblown, not me!
And you were pitying me??? If I rightly recall I am the one who broke up with you!
So stop talking bullshit and if you have a problem with me then speak up... Don't speak in codes and write nasty comments..."
آخر تصديق أو تحرير من طرف Piagabriella - 17 آب 2008 17:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 آب 2008 11:06

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
Jag tycker din översättning stämmer med bridgen, Pia, förutom att det väl står "Och du tyckte synd om mig???" i dåtid!


16 آب 2008 11:22

pias
عدد الرسائل: 8114
Ja, du har så rätt Pia. Jag ändrar det!

17 آب 2008 17:07

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
Den här blir godkänd nu, vi har ju en "expert-bridge" som den stämmer med!