Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عبری-سوئدی - foto beskrivning

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عبریسوئدی

طبقه زندگی روزمره - منزل / خانواده

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
foto beskrivning
متن
ttocsaif پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری

טוב קודם כל זה יוחאי רשם שהקנאות יצאה פה מגדרה לא אני !
וריחמת עליי ??? אם זכור לי נכון אני זה שניפרדתי ממך !
אז אל תבלבלי תמוח ואם יש לך בעיה איתי אז דברי ....אל תדברי בקודים ותירשמי תגובות מגעילות...

عنوان
Ok, för det första så var det Yochai ...
ترجمه
سوئدی

pias ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Ok, för det första så var det Yochai som skrev att avundsjukan var över, inte jag! Och du tyckte synd om mig??? Om jag inte minns fel så var det jag som gjorde slut med dig! Sluta med skitsnacket, om du har problem med mig så tala klarspråk... Svamla inte och skriv elaka kommentarer...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge from milkman, thank you!
""Ok, first of all Yochai was the one who wrote that the jealousy was overblown, not me!
And you were pitying me??? If I rightly recall I am the one who broke up with you!
So stop talking bullshit and if you have a problem with me then speak up... Don't speak in codes and write nasty comments..."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Piagabriella - 17 آگوست 2008 17:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 آگوست 2008 11:06

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Jag tycker din översättning stämmer med bridgen, Pia, förutom att det väl står "Och du tyckte synd om mig???" i dåtid!


16 آگوست 2008 11:22

pias
تعداد پیامها: 8113
Ja, du har så rätt Pia. Jag ändrar det!

17 آگوست 2008 17:07

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Den här blir godkänd nu, vi har ju en "expert-bridge" som den stämmer med!