Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Neerlandès - cisco

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsNeerlandès

Títol
cisco
Text
Enviat per vlatino
Idioma orígen: Anglès

In Training and Events who must a customer contact to register for an exam?
Notes sobre la traducció
in het nederlands

Títol
Cisco
Traducció
Neerlandès

Traduït per conalanya
Idioma destí: Neerlandès

In Training en Uitvoering: met wie moet een klant contact opnemen om zich voor een examen te registreren?
Darrera validació o edició per Lein - 28 Agost 2008 09:49





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Agost 2008 11:33

Lein
Nombre de missatges: 3389
hallo conalanya,

Events is niet precies Uitvoering...
Evenement misschien?

21 Agost 2008 10:42

Lein
Nombre de missatges: 3389
Wat vind jij, conalanya?

27 Agost 2008 00:59

jollyo
Nombre de missatges: 330
Event:
uitvoering
gebeurtenis / evenement

'contacteren'??
Een vervelend Anglicisme in onze taal. Liever gewoon 'contact opnemen'.

Mijn suggestie:
'Met wie moet een klant contact opnemen om zich voor een examen in te schrijven?'


27 Agost 2008 08:51

conalanya
Nombre de missatges: 5
Officieel is Event een Gebeurtenis..maar in deze context is het beter om uitvoering te gebruiken

27 Agost 2008 15:03

Lein
Nombre de missatges: 3389
Ik ben het geloof ik wel met je eens wat betreft 'event'.
Wat vind je van Jollyo's suggestie voor de laatste zin? Ik vind hem beter klinken in het Nederlands, hoewel de jouwe niet echt fout is.

27 Agost 2008 16:25

Cristalclear
Nombre de missatges: 24
Voor training en evenement wie moet een klant contacteren om zich voor een examen aan te melden?

27 Agost 2008 18:04

AspieBrain
Nombre de missatges: 212
The word "wie" does not need a capital W. For the rest the translation is very good.

27 Agost 2008 19:21

conalanya
Nombre de missatges: 5
Ik denk dat je beiden kunt gebruiken...kijk zelf welk jij beter vind klinken.