Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Голландська - cisco

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаГолландська

Заголовок
cisco
Текст
Публікацію зроблено vlatino
Мова оригіналу: Англійська

In Training and Events who must a customer contact to register for an exam?
Пояснення стосовно перекладу
in het nederlands

Заголовок
Cisco
Переклад
Голландська

Переклад зроблено conalanya
Мова, якою перекладати: Голландська

In Training en Uitvoering: met wie moet een klant contact opnemen om zich voor een examen te registreren?
Затверджено Lein - 28 Серпня 2008 09:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Серпня 2008 11:33

Lein
Кількість повідомлень: 3389
hallo conalanya,

Events is niet precies Uitvoering...
Evenement misschien?

21 Серпня 2008 10:42

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Wat vind jij, conalanya?

27 Серпня 2008 00:59

jollyo
Кількість повідомлень: 330
Event:
uitvoering
gebeurtenis / evenement

'contacteren'??
Een vervelend Anglicisme in onze taal. Liever gewoon 'contact opnemen'.

Mijn suggestie:
'Met wie moet een klant contact opnemen om zich voor een examen in te schrijven?'


27 Серпня 2008 08:51

conalanya
Кількість повідомлень: 5
Officieel is Event een Gebeurtenis..maar in deze context is het beter om uitvoering te gebruiken

27 Серпня 2008 15:03

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Ik ben het geloof ik wel met je eens wat betreft 'event'.
Wat vind je van Jollyo's suggestie voor de laatste zin? Ik vind hem beter klinken in het Nederlands, hoewel de jouwe niet echt fout is.

27 Серпня 2008 16:25

Cristalclear
Кількість повідомлень: 24
Voor training en evenement wie moet een klant contacteren om zich voor een examen aan te melden?

27 Серпня 2008 18:04

AspieBrain
Кількість повідомлень: 212
The word "wie" does not need a capital W. For the rest the translation is very good.

27 Серпня 2008 19:21

conalanya
Кількість повідомлень: 5
Ik denk dat je beiden kunt gebruiken...kijk zelf welk jij beter vind klinken.