Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiholanzi - cisco

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiholanzi

Kichwa
cisco
Nakala
Tafsiri iliombwa na vlatino
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

In Training and Events who must a customer contact to register for an exam?
Maelezo kwa mfasiri
in het nederlands

Kichwa
Cisco
Tafsiri
Kiholanzi

Ilitafsiriwa na conalanya
Lugha inayolengwa: Kiholanzi

In Training en Uitvoering: met wie moet een klant contact opnemen om zich voor een examen te registreren?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 28 Agosti 2008 09:49





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Agosti 2008 11:33

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
hallo conalanya,

Events is niet precies Uitvoering...
Evenement misschien?

21 Agosti 2008 10:42

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Wat vind jij, conalanya?

27 Agosti 2008 00:59

jollyo
Idadi ya ujumbe: 330
Event:
uitvoering
gebeurtenis / evenement

'contacteren'??
Een vervelend Anglicisme in onze taal. Liever gewoon 'contact opnemen'.

Mijn suggestie:
'Met wie moet een klant contact opnemen om zich voor een examen in te schrijven?'


27 Agosti 2008 08:51

conalanya
Idadi ya ujumbe: 5
Officieel is Event een Gebeurtenis..maar in deze context is het beter om uitvoering te gebruiken

27 Agosti 2008 15:03

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Ik ben het geloof ik wel met je eens wat betreft 'event'.
Wat vind je van Jollyo's suggestie voor de laatste zin? Ik vind hem beter klinken in het Nederlands, hoewel de jouwe niet echt fout is.

27 Agosti 2008 16:25

Cristalclear
Idadi ya ujumbe: 24
Voor training en evenement wie moet een klant contacteren om zich voor een examen aan te melden?

27 Agosti 2008 18:04

AspieBrain
Idadi ya ujumbe: 212
The word "wie" does not need a capital W. For the rest the translation is very good.

27 Agosti 2008 19:21

conalanya
Idadi ya ujumbe: 5
Ik denk dat je beiden kunt gebruiken...kijk zelf welk jij beter vind klinken.