Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-هلندی - cisco

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیهلندی

عنوان
cisco
متن
vlatino پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

In Training and Events who must a customer contact to register for an exam?
ملاحظاتی درباره ترجمه
in het nederlands

عنوان
Cisco
ترجمه
هلندی

conalanya ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

In Training en Uitvoering: met wie moet een klant contact opnemen om zich voor een examen te registreren?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 28 آگوست 2008 09:49





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 آگوست 2008 11:33

Lein
تعداد پیامها: 3389
hallo conalanya,

Events is niet precies Uitvoering...
Evenement misschien?

21 آگوست 2008 10:42

Lein
تعداد پیامها: 3389
Wat vind jij, conalanya?

27 آگوست 2008 00:59

jollyo
تعداد پیامها: 330
Event:
uitvoering
gebeurtenis / evenement

'contacteren'??
Een vervelend Anglicisme in onze taal. Liever gewoon 'contact opnemen'.

Mijn suggestie:
'Met wie moet een klant contact opnemen om zich voor een examen in te schrijven?'


27 آگوست 2008 08:51

conalanya
تعداد پیامها: 5
Officieel is Event een Gebeurtenis..maar in deze context is het beter om uitvoering te gebruiken

27 آگوست 2008 15:03

Lein
تعداد پیامها: 3389
Ik ben het geloof ik wel met je eens wat betreft 'event'.
Wat vind je van Jollyo's suggestie voor de laatste zin? Ik vind hem beter klinken in het Nederlands, hoewel de jouwe niet echt fout is.

27 آگوست 2008 16:25

Cristalclear
تعداد پیامها: 24
Voor training en evenement wie moet een klant contacteren om zich voor een examen aan te melden?

27 آگوست 2008 18:04

AspieBrain
تعداد پیامها: 212
The word "wie" does not need a capital W. For the rest the translation is very good.

27 آگوست 2008 19:21

conalanya
تعداد پیامها: 5
Ik denk dat je beiden kunt gebruiken...kijk zelf welk jij beter vind klinken.