Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Olandų - cisco

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųOlandų

Pavadinimas
cisco
Tekstas
Pateikta vlatino
Originalo kalba: Anglų

In Training and Events who must a customer contact to register for an exam?
Pastabos apie vertimą
in het nederlands

Pavadinimas
Cisco
Vertimas
Olandų

Išvertė conalanya
Kalba, į kurią verčiama: Olandų

In Training en Uitvoering: met wie moet een klant contact opnemen om zich voor een examen te registreren?
Validated by Lein - 28 rugpjūtis 2008 09:49





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 rugpjūtis 2008 11:33

Lein
Žinučių kiekis: 3389
hallo conalanya,

Events is niet precies Uitvoering...
Evenement misschien?

21 rugpjūtis 2008 10:42

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Wat vind jij, conalanya?

27 rugpjūtis 2008 00:59

jollyo
Žinučių kiekis: 330
Event:
uitvoering
gebeurtenis / evenement

'contacteren'??
Een vervelend Anglicisme in onze taal. Liever gewoon 'contact opnemen'.

Mijn suggestie:
'Met wie moet een klant contact opnemen om zich voor een examen in te schrijven?'


27 rugpjūtis 2008 08:51

conalanya
Žinučių kiekis: 5
Officieel is Event een Gebeurtenis..maar in deze context is het beter om uitvoering te gebruiken

27 rugpjūtis 2008 15:03

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Ik ben het geloof ik wel met je eens wat betreft 'event'.
Wat vind je van Jollyo's suggestie voor de laatste zin? Ik vind hem beter klinken in het Nederlands, hoewel de jouwe niet echt fout is.

27 rugpjūtis 2008 16:25

Cristalclear
Žinučių kiekis: 24
Voor training en evenement wie moet een klant contacteren om zich voor een examen aan te melden?

27 rugpjūtis 2008 18:04

AspieBrain
Žinučių kiekis: 212
The word "wie" does not need a capital W. For the rest the translation is very good.

27 rugpjūtis 2008 19:21

conalanya
Žinučių kiekis: 5
Ik denk dat je beiden kunt gebruiken...kijk zelf welk jij beter vind klinken.