Traducció - Turc-Francès - Kizlar kizmasin...butun kizlar melek gibi degilEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Kizlar kizmasin...butun kizlar melek gibi degil | | Idioma orígen: Turc
Kizlar kizmasin...butun kizlar melek gibi degil | | Français suisse et france
diacritiques non utilisées : "meaning only" (08/18/francky) |
|
| que les filles ne se fâchent pas | TraduccióFrancès Traduït per lenab | Idioma destí: Francès
Que les filles ne se fâchent pas...les filles ne sont pas toutes angéliques |
|
Darrera validació o edició per Francky5591 - 18 Agost 2008 21:11
Darrer missatge | | | | | 18 Agost 2008 14:49 | | | | | | 18 Agost 2008 16:32 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Merci! | | | 18 Agost 2008 18:59 | | kfetoNombre de missatges: 953 | kizmasin expresse une voulair/souhaite =qu'elles ne se fachent pas
...pas toutes filles sont angeliques | | | 18 Agost 2008 19:17 | | lenabNombre de missatges: 1084 | | | | 18 Agost 2008 21:08 | | | We don't say it this way in French, kfeto, , "pas toutes filles sont angéliques" isn't correct.
I'll edit with :
"les filles ne sont pas toutes angéliques"
... or if you want to let "pas toutes", you'll have to lest the sentence with some extra pronoun and relative to the adjective with the verb "être" as a premium!
eg : " ce ne sont pas toutes les filles qui sont angéliques"
there's a third way to say it, that would be :
"toutes les filles ne sont pas angéliques". | | | 18 Agost 2008 21:03 | | lenabNombre de missatges: 1084 | |
|
|