Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Französisch - Kizlar kizmasin...butun kizlar melek gibi degil
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Kizlar kizmasin...butun kizlar melek gibi degil
Text
Übermittelt von
misslova
Herkunftssprache: Türkisch
Kizlar kizmasin...butun kizlar melek gibi degil
Bemerkungen zur Übersetzung
Français suisse et france
diacritiques non utilisées : "meaning only" (08/18/francky)
Titel
que les filles ne se fâchent pas
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
lenab
Zielsprache: Französisch
Que les filles ne se fâchent pas...les filles ne sont pas toutes angéliques
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 18 August 2008 21:11
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
18 August 2008 14:49
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"ang
é
liques"
18 August 2008 16:32
lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Merci!
18 August 2008 18:59
kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
kizmasin expresse une voulair/souhaite =qu'elles ne se fachent pas
...pas toutes filles sont angeliques
18 August 2008 19:17
lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Merci kfeto! Je corrige!
18 August 2008 21:08
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
We don't say it this way in French, kfeto, , "pas toutes filles sont angéliques" isn't correct.
I'll edit with :
"les filles ne sont pas toutes angéliques"
... or if you want to let "pas toutes", you'll have to lest the sentence with some extra pronoun and relative to the adjective with the verb "être" as a premium!
eg : " ce ne sont pas toutes les filles qui sont angéliques"
there's a third way to say it, that would be :
"toutes les filles ne sont pas angéliques".
18 August 2008 21:03
lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Merci Francky!!