Traducerea - Turcă-Franceză - Kizlar kizmasin...butun kizlar melek gibi degilStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Kizlar kizmasin...butun kizlar melek gibi degil | | Limba sursă: Turcă
Kizlar kizmasin...butun kizlar melek gibi degil | Observaţii despre traducere | Français suisse et france
diacritiques non utilisées : "meaning only" (08/18/francky) |
|
| que les filles ne se fâchent pas | TraducereaFranceză Tradus de lenab | Limba ţintă: Franceză
Que les filles ne se fâchent pas...les filles ne sont pas toutes angéliques |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 18 August 2008 21:11
Ultimele mesaje | | | | | 18 August 2008 14:49 | | | | | | 18 August 2008 16:32 | | lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Merci! | | | 18 August 2008 18:59 | | kfetoNumărul mesajelor scrise: 953 | kizmasin expresse une voulair/souhaite =qu'elles ne se fachent pas
...pas toutes filles sont angeliques | | | 18 August 2008 19:17 | | lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | | | | 18 August 2008 21:08 | | | We don't say it this way in French, kfeto, , "pas toutes filles sont angéliques" isn't correct.
I'll edit with :
"les filles ne sont pas toutes angéliques"
... or if you want to let "pas toutes", you'll have to lest the sentence with some extra pronoun and relative to the adjective with the verb "être" as a premium!
eg : " ce ne sont pas toutes les filles qui sont angéliques"
there's a third way to say it, that would be :
"toutes les filles ne sont pas angéliques". | | | 18 August 2008 21:03 | | lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | |
|
|