Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Френски - Kizlar kizmasin...butun kizlar melek gibi degil

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Kizlar kizmasin...butun kizlar melek gibi degil
Текст
Предоставено от misslova
Език, от който се превежда: Турски

Kizlar kizmasin...butun kizlar melek gibi degil
Забележки за превода
Français suisse et france

diacritiques non utilisées : "meaning only" (08/18/francky)

Заглавие
que les filles ne se fâchent pas
Превод
Френски

Преведено от lenab
Желан език: Френски

Que les filles ne se fâchent pas...les filles ne sont pas toutes angéliques
За последен път се одобри от Francky5591 - 18 Август 2008 21:11





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Август 2008 14:49

Francky5591
Общо мнения: 12396
"angéliques"

18 Август 2008 16:32

lenab
Общо мнения: 1084
Merci!

18 Август 2008 18:59

kfeto
Общо мнения: 953
kizmasin expresse une voulair/souhaite =qu'elles ne se fachent pas
...pas toutes filles sont angeliques

18 Август 2008 19:17

lenab
Общо мнения: 1084
Merci kfeto! Je corrige!

18 Август 2008 21:08

Francky5591
Общо мнения: 12396
We don't say it this way in French, kfeto, , "pas toutes filles sont angéliques" isn't correct.
I'll edit with :
"les filles ne sont pas toutes angéliques"
... or if you want to let "pas toutes", you'll have to lest the sentence with some extra pronoun and relative to the adjective with the verb "être" as a premium!
eg : " ce ne sont pas toutes les filles qui sont angéliques"
there's a third way to say it, that would be :
"toutes les filles ne sont pas angéliques".

18 Август 2008 21:03

lenab
Общо мнения: 1084
Merci Francky!!