Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-法语 - Kizlar kizmasin...butun kizlar melek gibi degil

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语

本翻译"仅需意译"。
标题
Kizlar kizmasin...butun kizlar melek gibi degil
正文
提交 misslova
源语言: 土耳其语

Kizlar kizmasin...butun kizlar melek gibi degil
给这篇翻译加备注
Français suisse et france

diacritiques non utilisées : "meaning only" (08/18/francky)

标题
que les filles ne se fâchent pas
翻译
法语

翻译 lenab
目的语言: 法语

Que les filles ne se fâchent pas...les filles ne sont pas toutes angéliques
Francky5591认可或编辑 - 2008年 八月 18日 21:11





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 18日 14:49

Francky5591
文章总计: 12396
"angéliques"

2008年 八月 18日 16:32

lenab
文章总计: 1084
Merci!

2008年 八月 18日 18:59

kfeto
文章总计: 953
kizmasin expresse une voulair/souhaite =qu'elles ne se fachent pas
...pas toutes filles sont angeliques

2008年 八月 18日 19:17

lenab
文章总计: 1084
Merci kfeto! Je corrige!

2008年 八月 18日 21:08

Francky5591
文章总计: 12396
We don't say it this way in French, kfeto, , "pas toutes filles sont angéliques" isn't correct.
I'll edit with :
"les filles ne sont pas toutes angéliques"
... or if you want to let "pas toutes", you'll have to lest the sentence with some extra pronoun and relative to the adjective with the verb "être" as a premium!
eg : " ce ne sont pas toutes les filles qui sont angéliques"
there's a third way to say it, that would be :
"toutes les filles ne sont pas angéliques".

2008年 八月 18日 21:03

lenab
文章总计: 1084
Merci Francky!!