Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Французский - Kizlar kizmasin...butun kizlar melek gibi degil

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Kizlar kizmasin...butun kizlar melek gibi degil
Tекст
Добавлено misslova
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Kizlar kizmasin...butun kizlar melek gibi degil
Комментарии для переводчика
Français suisse et france

diacritiques non utilisées : "meaning only" (08/18/francky)

Статус
que les filles ne se fâchent pas
Перевод
Французский

Перевод сделан lenab
Язык, на который нужно перевести: Французский

Que les filles ne se fâchent pas...les filles ne sont pas toutes angéliques
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 18 Август 2008 21:11





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Август 2008 14:49

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"angéliques"

18 Август 2008 16:32

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Merci!

18 Август 2008 18:59

kfeto
Кол-во сообщений: 953
kizmasin expresse une voulair/souhaite =qu'elles ne se fachent pas
...pas toutes filles sont angeliques

18 Август 2008 19:17

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Merci kfeto! Je corrige!

18 Август 2008 21:08

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
We don't say it this way in French, kfeto, , "pas toutes filles sont angéliques" isn't correct.
I'll edit with :
"les filles ne sont pas toutes angéliques"
... or if you want to let "pas toutes", you'll have to lest the sentence with some extra pronoun and relative to the adjective with the verb "être" as a premium!
eg : " ce ne sont pas toutes les filles qui sont angéliques"
there's a third way to say it, that would be :
"toutes les filles ne sont pas angéliques".

18 Август 2008 21:03

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Merci Francky!!