Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Romanès - you know it would be easier to just explain....
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
you know it would be easier to just explain....
Text
Enviat per
izaberu
Idioma orígen: Anglès
you know it would be easier to just explain.
i'll try to understand
because now i can't see what you really want
Títol
Ştii că ar fi mult mai uşor să explici.
Traducció
Romanès
Traduït per
iepurica
Idioma destí: Romanès
Ştii că ar fi mult mai uşor să explici pur şi simplu. Am să încerc să înţeleg, pentru că acum nu pot să-mi dau seama ce vrei de fapt.
Darrera validació o edició per
azitrad
- 4 Setembre 2008 14:49
Darrer missatge
Autor
Missatge
4 Setembre 2008 06:54
azitrad
Nombre de missatges: 970
Bună dimineaţa, Andreea,
am câteva mici observaţii:
"to
just
explain" / "să explici pur şi simplu"
"what you
really
want" / "ce vrei de fapt"
Ce zici?
4 Setembre 2008 10:46
iepurica
Nombre de missatges: 2102
Gata, am modificat. Mie îmi venea "doar să explici" şî nu prea se potrivea, de aceea nu am tradus "just"...