خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-رومانیایی - you know it would be easier to just explain....
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
you know it would be easier to just explain....
متن
izaberu
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
you know it would be easier to just explain.
i'll try to understand
because now i can't see what you really want
عنوان
Ştii că ar fi mult mai uşor să explici.
ترجمه
رومانیایی
iepurica
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی
Ştii că ar fi mult mai uşor să explici pur şi simplu. Am să încerc să înţeleg, pentru că acum nu pot să-mi dau seama ce vrei de fapt.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
azitrad
- 4 سپتامبر 2008 14:49
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
4 سپتامبر 2008 06:54
azitrad
تعداد پیامها: 970
Bună dimineaţa, Andreea,
am câteva mici observaţii:
"to
just
explain" / "să explici pur şi simplu"
"what you
really
want" / "ce vrei de fapt"
Ce zici?
4 سپتامبر 2008 10:46
iepurica
تعداد پیامها: 2102
Gata, am modificat. Mie îmi venea "doar să explici" şî nu prea se potrivea, de aceea nu am tradus "just"...