Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Румунська - you know it would be easier to just explain....
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
you know it would be easier to just explain....
Текст
Публікацію зроблено
izaberu
Мова оригіналу: Англійська
you know it would be easier to just explain.
i'll try to understand
because now i can't see what you really want
Заголовок
Ştii că ar fi mult mai uşor să explici.
Переклад
Румунська
Переклад зроблено
iepurica
Мова, якою перекладати: Румунська
Ştii că ar fi mult mai uşor să explici pur şi simplu. Am să încerc să înţeleg, pentru că acum nu pot să-mi dau seama ce vrei de fapt.
Затверджено
azitrad
- 4 Вересня 2008 14:49
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Вересня 2008 06:54
azitrad
Кількість повідомлень: 970
Bună dimineaţa, Andreea,
am câteva mici observaţii:
"to
just
explain" / "să explici pur şi simplu"
"what you
really
want" / "ce vrei de fapt"
Ce zici?
4 Вересня 2008 10:46
iepurica
Кількість повідомлень: 2102
Gata, am modificat. Mie îmi venea "doar să explici" şî nu prea se potrivea, de aceea nu am tradus "just"...