Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Engleză-Română - you know it would be easier to just explain....
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
you know it would be easier to just explain....
Text
Înscris de
izaberu
Limba sursă: Engleză
you know it would be easier to just explain.
i'll try to understand
because now i can't see what you really want
Titlu
Ştii că ar fi mult mai uşor să explici.
Traducerea
Română
Tradus de
iepurica
Limba ţintă: Română
Ştii că ar fi mult mai uşor să explici pur şi simplu. Am să încerc să înţeleg, pentru că acum nu pot să-mi dau seama ce vrei de fapt.
Validat sau editat ultima dată de către
azitrad
- 4 Septembrie 2008 14:49
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
4 Septembrie 2008 06:54
azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
Bună dimineaţa, Andreea,
am câteva mici observaţii:
"to
just
explain" / "să explici pur şi simplu"
"what you
really
want" / "ce vrei de fapt"
Ce zici?
4 Septembrie 2008 10:46
iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
Gata, am modificat. Mie îmi venea "doar să explici" şî nu prea se potrivea, de aceea nu am tradus "just"...