ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ルーマニア語 - you know it would be easier to just explain....
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
you know it would be easier to just explain....
テキスト
izaberu
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
you know it would be easier to just explain.
i'll try to understand
because now i can't see what you really want
タイトル
Ştii că ar fi mult mai uşor să explici.
翻訳
ルーマニア語
iepurica
様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語
Ştii că ar fi mult mai uşor să explici pur şi simplu. Am să încerc să înţeleg, pentru că acum nu pot să-mi dau seama ce vrei de fapt.
最終承認・編集者
azitrad
- 2008年 9月 4日 14:49
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 4日 06:54
azitrad
投稿数: 970
Bună dimineaţa, Andreea,
am câteva mici observaţii:
"to
just
explain" / "să explici pur şi simplu"
"what you
really
want" / "ce vrei de fapt"
Ce zici?
2008年 9月 4日 10:46
iepurica
投稿数: 2102
Gata, am modificat. Mie îmi venea "doar să explici" şî nu prea se potrivea, de aceea nu am tradus "just"...