Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Romania - you know it would be easier to just explain....
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
you know it would be easier to just explain....
Teksti
Lähettäjä
izaberu
Alkuperäinen kieli: Englanti
you know it would be easier to just explain.
i'll try to understand
because now i can't see what you really want
Otsikko
Ştii că ar fi mult mai uşor să explici.
Käännös
Romania
Kääntäjä
iepurica
Kohdekieli: Romania
Ştii că ar fi mult mai uşor să explici pur şi simplu. Am să încerc să înţeleg, pentru că acum nu pot să-mi dau seama ce vrei de fapt.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
azitrad
- 4 Syyskuu 2008 14:49
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Syyskuu 2008 06:54
azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Bună dimineaţa, Andreea,
am câteva mici observaţii:
"to
just
explain" / "să explici pur şi simplu"
"what you
really
want" / "ce vrei de fapt"
Ce zici?
4 Syyskuu 2008 10:46
iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Gata, am modificat. Mie îmi venea "doar să explici" şî nu prea se potrivea, de aceea nu am tradus "just"...