Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Roemeens - you know it would be easier to just explain....
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
you know it would be easier to just explain....
Tekst
Opgestuurd door
izaberu
Uitgangs-taal: Engels
you know it would be easier to just explain.
i'll try to understand
because now i can't see what you really want
Titel
Ştii că ar fi mult mai uşor să explici.
Vertaling
Roemeens
Vertaald door
iepurica
Doel-taal: Roemeens
Ştii că ar fi mult mai uşor să explici pur şi simplu. Am să încerc să înţeleg, pentru că acum nu pot să-mi dau seama ce vrei de fapt.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
azitrad
- 4 september 2008 14:49
Laatste bericht
Auteur
Bericht
4 september 2008 06:54
azitrad
Aantal berichten: 970
Bună dimineaţa, Andreea,
am câteva mici observaţii:
"to
just
explain" / "să explici pur şi simplu"
"what you
really
want" / "ce vrei de fapt"
Ce zici?
4 september 2008 10:46
iepurica
Aantal berichten: 2102
Gata, am modificat. Mie îmi venea "doar să explici" şî nu prea se potrivea, de aceea nu am tradus "just"...