Traducció - Llatí-Anglès - Esse est percipiEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
 La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Llatí
Esse est percipi |
|
| To be is to be perceived. | | Idioma destí: Anglès
To be is to be perceived. |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 18 Octubre 2008 17:37
Darrer missatge | | | | | 14 Octubre 2008 16:43 | | | Hi maki,
Perhaps "noticed" would be better than "perceived" | | | 18 Octubre 2008 17:31 | | | Hi Lilian,
I found in many places on the Internet only that version, but if you think "noticed" is better I will change it. | | | 18 Octubre 2008 17:36 | | | No, it's OK. I'll validate it the way it is. |
|
|