Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Portuguès brasiler - Jag o min älskling!!
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
Jag o min älskling!!
Text
Enviat per
viniciusmelo
Idioma orígen: Suec
Jag o min älskling!!
Títol
Eu e o meu amor.
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
casper tavernello
Idioma destí: Portuguès brasiler
Eu e o meu amor.
Notes sobre la traducció
Eu e a(o) minha(meu) querida(o).
Darrera validació o edició per
goncin
- 27 Novembre 2008 11:12
Darrer missatge
Autor
Missatge
26 Novembre 2008 18:20
goncin
Nombre de missatges: 3706
"O" é "och" abreviado?
26 Novembre 2008 18:46
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
yep!
26 Novembre 2008 22:49
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Mais ou menos. É o modo como se pronuncia "och" na maioria do lugares, então, escrevem desta maneira.
26 Novembre 2008 19:18
goncin
Nombre de missatges: 3706
Och!
26 Novembre 2008 22:51
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Ochäntj, biskin.
26 Novembre 2008 22:55
goncin
Nombre de missatges: 3706
Eu também tinha pensado no "Ochäntj"...