Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Svedese-Portoghese brasiliano - Jag o min älskling!!
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Jag o min älskling!!
Testo
Aggiunto da
viniciusmelo
Lingua originale: Svedese
Jag o min älskling!!
Titolo
Eu e o meu amor.
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
casper tavernello
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
Eu e o meu amor.
Note sulla traduzione
Eu e a(o) minha(meu) querida(o).
Ultima convalida o modifica di
goncin
- 27 Novembre 2008 11:12
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
26 Novembre 2008 18:20
goncin
Numero di messaggi: 3706
"O" é "och" abreviado?
26 Novembre 2008 18:46
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
yep!
26 Novembre 2008 22:49
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Mais ou menos. É o modo como se pronuncia "och" na maioria do lugares, então, escrevem desta maneira.
26 Novembre 2008 19:18
goncin
Numero di messaggi: 3706
Och!
26 Novembre 2008 22:51
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Ochäntj, biskin.
26 Novembre 2008 22:55
goncin
Numero di messaggi: 3706
Eu também tinha pensado no "Ochäntj"...