Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Švedski-Brazilski portugalski - Jag o min älskling!!
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Jag o min älskling!!
Tekst
Poslao
viniciusmelo
Izvorni jezik: Švedski
Jag o min älskling!!
Naslov
Eu e o meu amor.
Prevođenje
Brazilski portugalski
Preveo
casper tavernello
Ciljni jezik: Brazilski portugalski
Eu e o meu amor.
Primjedbe o prijevodu
Eu e a(o) minha(meu) querida(o).
Posljednji potvrdio i uredio
goncin
- 27 studeni 2008 11:12
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
26 studeni 2008 18:20
goncin
Broj poruka: 3706
"O" é "och" abreviado?
26 studeni 2008 18:46
lilian canale
Broj poruka: 14972
yep!
26 studeni 2008 22:49
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Mais ou menos. É o modo como se pronuncia "och" na maioria do lugares, então, escrevem desta maneira.
26 studeni 2008 19:18
goncin
Broj poruka: 3706
Och!
26 studeni 2008 22:51
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Ochäntj, biskin.
26 studeni 2008 22:55
goncin
Broj poruka: 3706
Eu também tinha pensado no "Ochäntj"...