Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ブラジルのポルトガル語 - Jag o min älskling!!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ

タイトル
Jag o min älskling!!
テキスト
viniciusmelo様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Jag o min älskling!!

タイトル
Eu e o meu amor.
翻訳
ブラジルのポルトガル語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Eu e o meu amor.
翻訳についてのコメント
Eu e a(o) minha(meu) querida(o).
最終承認・編集者 goncin - 2008年 11月 27日 11:12





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 26日 18:20

goncin
投稿数: 3706
"O" é "och" abreviado?

2008年 11月 26日 18:46

lilian canale
投稿数: 14972
yep!

2008年 11月 26日 22:49

casper tavernello
投稿数: 5057
Mais ou menos. É o modo como se pronuncia "och" na maioria do lugares, então, escrevem desta maneira.

2008年 11月 26日 19:18

goncin
投稿数: 3706
Och!

2008年 11月 26日 22:51

casper tavernello
投稿数: 5057
Ochäntj, biskin.

2008年 11月 26日 22:55

goncin
投稿数: 3706
Eu também tinha pensado no "Ochäntj"...