Μετάφραση - Σουηδικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Jag o min älskling!!Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση | | | Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
Jag o min älskling!! |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Eu e o meu amor. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Eu e a(o) minha(meu) querida(o). |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 27 Νοέμβριος 2008 11:12
Τελευταία μηνύματα | | | | | 26 Νοέμβριος 2008 18:20 | | | "O" é "och" abreviado? | | | 26 Νοέμβριος 2008 18:46 | | | yep! | | | 26 Νοέμβριος 2008 22:49 | | | Mais ou menos. É o modo como se pronuncia "och" na maioria do lugares, então, escrevem desta maneira. | | | 26 Νοέμβριος 2008 19:18 | | | Och! | | | 26 Νοέμβριος 2008 22:51 | | | Ochäntj, biskin. | | | 26 Νοέμβριος 2008 22:55 | | | Eu também tinha pensado no "Ochäntj"... |
|
|