Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Jag o min älskling!!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Jag o min älskling!!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από viniciusmelo
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Jag o min älskling!!

τίτλος
Eu e o meu amor.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Eu e o meu amor.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Eu e a(o) minha(meu) querida(o).
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 27 Νοέμβριος 2008 11:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Νοέμβριος 2008 18:20

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
"O" é "och" abreviado?

26 Νοέμβριος 2008 18:46

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
yep!

26 Νοέμβριος 2008 22:49

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Mais ou menos. É o modo como se pronuncia "och" na maioria do lugares, então, escrevem desta maneira.

26 Νοέμβριος 2008 19:18

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Och!

26 Νοέμβριος 2008 22:51

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Ochäntj, biskin.

26 Νοέμβριος 2008 22:55

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Eu também tinha pensado no "Ochäntj"...