Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Португальська (Бразилія) - Jag o min älskling!!
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Jag o min älskling!!
Текст
Публікацію зроблено
viniciusmelo
Мова оригіналу: Шведська
Jag o min älskling!!
Заголовок
Eu e o meu amor.
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
casper tavernello
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Eu e o meu amor.
Пояснення стосовно перекладу
Eu e a(o) minha(meu) querida(o).
Затверджено
goncin
- 27 Листопада 2008 11:12
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Листопада 2008 18:20
goncin
Кількість повідомлень: 3706
"O" é "och" abreviado?
26 Листопада 2008 18:46
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
yep!
26 Листопада 2008 22:49
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Mais ou menos. É o modo como se pronuncia "och" na maioria do lugares, então, escrevem desta maneira.
26 Листопада 2008 19:18
goncin
Кількість повідомлень: 3706
Och!
26 Листопада 2008 22:51
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Ochäntj, biskin.
26 Листопада 2008 22:55
goncin
Кількість повідомлень: 3706
Eu também tinha pensado no "Ochäntj"...