Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Zweeds-Braziliaans Portugees - Jag o min älskling!!
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
Jag o min älskling!!
Tekst
Opgestuurd door
viniciusmelo
Uitgangs-taal: Zweeds
Jag o min älskling!!
Titel
Eu e o meu amor.
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
casper tavernello
Doel-taal: Braziliaans Portugees
Eu e o meu amor.
Details voor de vertaling
Eu e a(o) minha(meu) querida(o).
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
goncin
- 27 november 2008 11:12
Laatste bericht
Auteur
Bericht
26 november 2008 18:20
goncin
Aantal berichten: 3706
"O" é "och" abreviado?
26 november 2008 18:46
lilian canale
Aantal berichten: 14972
yep!
26 november 2008 22:49
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Mais ou menos. É o modo como se pronuncia "och" na maioria do lugares, então, escrevem desta maneira.
26 november 2008 19:18
goncin
Aantal berichten: 3706
Och!
26 november 2008 22:51
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Ochäntj, biskin.
26 november 2008 22:55
goncin
Aantal berichten: 3706
Eu também tinha pensado no "Ochäntj"...