Traducció - Alemany-Turc - hi wollte mal wissen hat sich alles gekärt bei...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Expressió - Amor / Amistat  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | hi wollte mal wissen hat sich alles gekärt bei... | | Idioma orígen: Alemany
hi wollte mal wissen hat sich alles gekärt bei dir...wolltest dich ja damals melden hast aber nicht gemacht |
|
| | | Idioma destí: Turc
Merhaba, sende her şey yolunda mı diye merak ettim..bana o zaman haber vermeyi istiyordun,ama yapmadın. |
|
Darrera validació o edició per handyy - 27 Gener 2009 11:41
Darrer missatge | | | | | 26 Gener 2009 12:28 | | | "sende her şey yolunda mı diye merak ettim... o zaman arayacaktın ama yapmadın" daha doğru bir tercüme olabilirdi | | | 27 Gener 2009 01:23 | |  handyyNombre de missatges: 2118 | Merdogan, Vetati'nin önerisi bana da daha anlamlı geldi, özellikle ilk kısım. Sen ne diyorsun? | | | 27 Gener 2009 08:59 | | | |
|
|