Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - yaÅŸamak ne kadar zor bu kahpe dünyada be arkadaÅŸ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
yaşamak ne kadar zor bu kahpe dünyada be arkadaş...
Text
Enviat per Diamande
Idioma orígen: Turc

yaşamak ne kadar zor bu kahpe dünyada be arkadaş bu hayat beni bu yaşımda o kadar yorduki yaşamak içimden gelmiyor artık.

Títol
It is so hard to live..
Traducció
Anglès

Traduït per cagriyuzbasi
Idioma destí: Anglès

How hard it is to live in this whore world my friend... Because this life made me so tired at my age that I don't want to live anymore..
Darrera validació o edició per lilian canale - 29 Març 2009 04:06





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Març 2009 16:13

pias
Nombre de missatges: 8114
cagriyuzbasi,
please use the blue button "translate" to submit your translation. This field is only for comments on the source-text, thanks

5 Març 2009 16:17

pias
Nombre de missatges: 8114
Why have you called for admin ...how can I help?

5 Març 2009 16:37

cagriyuzbasi
Nombre de missatges: 12
ok I see..thank you

5 Març 2009 16:40

pias
Nombre de missatges: 8114
You are welcome! I see you submitted it right, so I will take the red flag off.

5 Març 2009 22:57

cagriyuzbasi
Nombre de missatges: 12
thank you and sorry about bothering you

27 Març 2009 20:46

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Because this life made me so tired at my age that I don't want to live anymore.....> This life made me so tired at my age therefore I don't want to live anymore..