Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - yaşamak ne kadar zor bu kahpe dünyada be arkadaş...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
yaşamak ne kadar zor bu kahpe dünyada be arkadaş...
Tekstur
Framborið av Diamande
Uppruna mál: Turkiskt

yaşamak ne kadar zor bu kahpe dünyada be arkadaş bu hayat beni bu yaşımda o kadar yorduki yaşamak içimden gelmiyor artık.

Heiti
It is so hard to live..
Umseting
Enskt

Umsett av cagriyuzbasi
Ynskt mál: Enskt

How hard it is to live in this whore world my friend... Because this life made me so tired at my age that I don't want to live anymore..
Góðkent av lilian canale - 29 Mars 2009 04:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Mars 2009 16:13

pias
Tal av boðum: 8113
cagriyuzbasi,
please use the blue button "translate" to submit your translation. This field is only for comments on the source-text, thanks

5 Mars 2009 16:17

pias
Tal av boðum: 8113
Why have you called for admin ...how can I help?

5 Mars 2009 16:37

cagriyuzbasi
Tal av boðum: 12
ok I see..thank you

5 Mars 2009 16:40

pias
Tal av boðum: 8113
You are welcome! I see you submitted it right, so I will take the red flag off.

5 Mars 2009 22:57

cagriyuzbasi
Tal av boðum: 12
thank you and sorry about bothering you

27 Mars 2009 20:46

merdogan
Tal av boðum: 3769
Because this life made me so tired at my age that I don't want to live anymore.....> This life made me so tired at my age therefore I don't want to live anymore..