Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - yaşamak ne kadar zor bu kahpe dünyada be arkadaş...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
yaşamak ne kadar zor bu kahpe dünyada be arkadaş...
Testo
Aggiunto da Diamande
Lingua originale: Turco

yaşamak ne kadar zor bu kahpe dünyada be arkadaş bu hayat beni bu yaşımda o kadar yorduki yaşamak içimden gelmiyor artık.

Titolo
It is so hard to live..
Traduzione
Inglese

Tradotto da cagriyuzbasi
Lingua di destinazione: Inglese

How hard it is to live in this whore world my friend... Because this life made me so tired at my age that I don't want to live anymore..
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 29 Marzo 2009 04:06





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Marzo 2009 16:13

pias
Numero di messaggi: 8113
cagriyuzbasi,
please use the blue button "translate" to submit your translation. This field is only for comments on the source-text, thanks

5 Marzo 2009 16:17

pias
Numero di messaggi: 8113
Why have you called for admin ...how can I help?

5 Marzo 2009 16:37

cagriyuzbasi
Numero di messaggi: 12
ok I see..thank you

5 Marzo 2009 16:40

pias
Numero di messaggi: 8113
You are welcome! I see you submitted it right, so I will take the red flag off.

5 Marzo 2009 22:57

cagriyuzbasi
Numero di messaggi: 12
thank you and sorry about bothering you

27 Marzo 2009 20:46

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Because this life made me so tired at my age that I don't want to live anymore.....> This life made me so tired at my age therefore I don't want to live anymore..