Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - yaşamak ne kadar zor bu kahpe dünyada be arkadaş...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
yaşamak ne kadar zor bu kahpe dünyada be arkadaş...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Diamande
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

yaşamak ne kadar zor bu kahpe dünyada be arkadaş bu hayat beni bu yaşımda o kadar yorduki yaşamak içimden gelmiyor artık.

Kichwa
It is so hard to live..
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na cagriyuzbasi
Lugha inayolengwa: Kiingereza

How hard it is to live in this whore world my friend... Because this life made me so tired at my age that I don't want to live anymore..
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 29 Mechi 2009 04:06





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Mechi 2009 16:13

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
cagriyuzbasi,
please use the blue button "translate" to submit your translation. This field is only for comments on the source-text, thanks

5 Mechi 2009 16:17

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Why have you called for admin ...how can I help?

5 Mechi 2009 16:37

cagriyuzbasi
Idadi ya ujumbe: 12
ok I see..thank you

5 Mechi 2009 16:40

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
You are welcome! I see you submitted it right, so I will take the red flag off.

5 Mechi 2009 22:57

cagriyuzbasi
Idadi ya ujumbe: 12
thank you and sorry about bothering you

27 Mechi 2009 20:46

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Because this life made me so tired at my age that I don't want to live anymore.....> This life made me so tired at my age therefore I don't want to live anymore..