Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - yaÅŸamak ne kadar zor bu kahpe dünyada be arkadaÅŸ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
yaşamak ne kadar zor bu kahpe dünyada be arkadaş...
Teksti
Lähettäjä Diamande
Alkuperäinen kieli: Turkki

yaşamak ne kadar zor bu kahpe dünyada be arkadaş bu hayat beni bu yaşımda o kadar yorduki yaşamak içimden gelmiyor artık.

Otsikko
It is so hard to live..
Käännös
Englanti

Kääntäjä cagriyuzbasi
Kohdekieli: Englanti

How hard it is to live in this whore world my friend... Because this life made me so tired at my age that I don't want to live anymore..
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 29 Maaliskuu 2009 04:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Maaliskuu 2009 16:13

pias
Viestien lukumäärä: 8113
cagriyuzbasi,
please use the blue button "translate" to submit your translation. This field is only for comments on the source-text, thanks

5 Maaliskuu 2009 16:17

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Why have you called for admin ...how can I help?

5 Maaliskuu 2009 16:37

cagriyuzbasi
Viestien lukumäärä: 12
ok I see..thank you

5 Maaliskuu 2009 16:40

pias
Viestien lukumäärä: 8113
You are welcome! I see you submitted it right, so I will take the red flag off.

5 Maaliskuu 2009 22:57

cagriyuzbasi
Viestien lukumäärä: 12
thank you and sorry about bothering you

27 Maaliskuu 2009 20:46

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Because this life made me so tired at my age that I don't want to live anymore.....> This life made me so tired at my age therefore I don't want to live anymore..