Traducció - Llatí-Portuguès brasiler - damnum in re ipsaEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Negocis / Treballs  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Llatí
damnum in re ipsa |
|
| O dano independe de prova. | | Idioma destí: Portuguès brasiler
O dano independe de prova. |
|
Darrer missatge | | | | | 28 Juny 2010 19:00 | |  goncinNombre de missatges: 3706 | Literalmente: "O dano está na própria coisa". Na verdade, usa-se no sentido de que um determinado dano não carece de provas, posto estar evidente, mas isso não se aplica somente ao dano moral. Retirar a palavra "moral", a meu ver, é suficiente.  |
|
|