Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Latín-Portugisiskt brasiliskt - damnum in re ipsa
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Handil / Arbeiði
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
damnum in re ipsa
Tekstur
Framborið av
crisbr
Uppruna mál: Latín
damnum in re ipsa
Heiti
O dano independe de prova.
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
lilian canale
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
O dano independe de prova.
Góðkent av
casper tavernello
- 13 August 2010 21:55
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
28 Juni 2010 19:00
goncin
Tal av boðum: 3706
Literalmente: "O dano está na própria coisa". Na verdade, usa-se no sentido de que um determinado dano não carece de provas, posto estar evidente, mas isso não se aplica somente ao dano moral.
Retirar a palavra "moral", a meu ver, é suficiente.