Traducción - Latín-Portugués brasileño - damnum in re ipsaEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
Categoría Negocio / Trabajos  Esta petición de traducción es "sólo el significado" | | | Idioma de origen: Latín
damnum in re ipsa |
|
| O dano independe de prova. | | Idioma de destino: Portugués brasileño
O dano independe de prova. |
|
Último mensaje | | | | | 28 Junio 2010 19:00 | |  goncinCantidad de envíos: 3706 | Literalmente: "O dano está na própria coisa". Na verdade, usa-se no sentido de que um determinado dano não carece de provas, posto estar evidente, mas isso não se aplica somente ao dano moral. Retirar a palavra "moral", a meu ver, é suficiente.  |
|
|