Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Castellà - informazioni su immobile a Valencia

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàCastellà

Categoria Vida quotidiana - Casa / Família

Títol
informazioni su immobile a Valencia
Text
Enviat per faniona
Idioma orígen: Italià

Salve,
sono una ragazza italiana che da settembre viene a studiare all'Universidad Politecnica de Valencia.
Cerco casa per 9 mesi (massimo 12) ed ero interessata al vostro immobile.
Potrei avere qualche ulteriore informazione? Su spese condominiali, procedure per l'affitto etc.
Grazie

Títol
Soy una chica italiana ...
Traducció
Castellà

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Castellà

Hola,
Soy una chica italiana que en septiembre va a estudiar en la Universidad Politécnica de Valencia.
Busco casa para 9 meses (máximo 12) y estaba interesada en su propiedad.
¿Me podrían dar más información? Sobre los gastos comunes, proceso de alquiler, etc.
Gracias.
Darrera validació o edició per lilian canale - 9 Juny 2010 01:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Juny 2010 17:05

Maybe:-)
Nombre de missatges: 338
En lugar de "¿Me podría dar...", yo emplearía la forma plural "¿Me podrían dar..."

8 Juny 2010 23:34

yaiza86
Nombre de missatges: 6
condominio = comunidad
Sobre "procedure per l'affitto" yo diría mejor "proceso de alquiler".