Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Hispana - informazioni su immobile a Valencia

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaHispana

Kategorio Taga vivo - Hejmo / Familio

Titolo
informazioni su immobile a Valencia
Teksto
Submetigx per faniona
Font-lingvo: Italia

Salve,
sono una ragazza italiana che da settembre viene a studiare all'Universidad Politecnica de Valencia.
Cerco casa per 9 mesi (massimo 12) ed ero interessata al vostro immobile.
Potrei avere qualche ulteriore informazione? Su spese condominiali, procedure per l'affitto etc.
Grazie

Titolo
Soy una chica italiana ...
Traduko
Hispana

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Hispana

Hola,
Soy una chica italiana que en septiembre va a estudiar en la Universidad Politécnica de Valencia.
Busco casa para 9 meses (máximo 12) y estaba interesada en su propiedad.
¿Me podrían dar más información? Sobre los gastos comunes, proceso de alquiler, etc.
Gracias.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 9 Junio 2010 01:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Junio 2010 17:05

Maybe:-)
Nombro da afiŝoj: 338
En lugar de "¿Me podría dar...", yo emplearía la forma plural "¿Me podrían dar..."

8 Junio 2010 23:34

yaiza86
Nombro da afiŝoj: 6
condominio = comunidad
Sobre "procedure per l'affitto" yo diría mejor "proceso de alquiler".