Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Іспанська - informazioni su immobile a Valencia

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаІспанська

Категорія Щоденне життя - Дім / Родина

Заголовок
informazioni su immobile a Valencia
Текст
Публікацію зроблено faniona
Мова оригіналу: Італійська

Salve,
sono una ragazza italiana che da settembre viene a studiare all'Universidad Politecnica de Valencia.
Cerco casa per 9 mesi (massimo 12) ed ero interessata al vostro immobile.
Potrei avere qualche ulteriore informazione? Su spese condominiali, procedure per l'affitto etc.
Grazie

Заголовок
Soy una chica italiana ...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська

Hola,
Soy una chica italiana que en septiembre va a estudiar en la Universidad Politécnica de Valencia.
Busco casa para 9 meses (máximo 12) y estaba interesada en su propiedad.
¿Me podrían dar más información? Sobre los gastos comunes, proceso de alquiler, etc.
Gracias.
Затверджено lilian canale - 9 Червня 2010 01:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Червня 2010 17:05

Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
En lugar de "¿Me podría dar...", yo emplearía la forma plural "¿Me podrían dar..."

8 Червня 2010 23:34

yaiza86
Кількість повідомлень: 6
condominio = comunidad
Sobre "procedure per l'affitto" yo diría mejor "proceso de alquiler".