Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-اسپانیولی - informazioni su immobile a Valencia

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییاسپانیولی

طبقه زندگی روزمره - منزل / خانواده

عنوان
informazioni su immobile a Valencia
متن
faniona پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Salve,
sono una ragazza italiana che da settembre viene a studiare all'Universidad Politecnica de Valencia.
Cerco casa per 9 mesi (massimo 12) ed ero interessata al vostro immobile.
Potrei avere qualche ulteriore informazione? Su spese condominiali, procedure per l'affitto etc.
Grazie

عنوان
Soy una chica italiana ...
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Hola,
Soy una chica italiana que en septiembre va a estudiar en la Universidad Politécnica de Valencia.
Busco casa para 9 meses (máximo 12) y estaba interesada en su propiedad.
¿Me podrían dar más información? Sobre los gastos comunes, proceso de alquiler, etc.
Gracias.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 9 ژوئن 2010 01:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 ژوئن 2010 17:05

Maybe:-)
تعداد پیامها: 338
En lugar de "¿Me podría dar...", yo emplearía la forma plural "¿Me podrían dar..."

8 ژوئن 2010 23:34

yaiza86
تعداد پیامها: 6
condominio = comunidad
Sobre "procedure per l'affitto" yo diría mejor "proceso de alquiler".