Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Spanski - informazioni su immobile a Valencia

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiSpanski

Kategorija Svakodnevni zivot - Kuca / Porodica

Natpis
informazioni su immobile a Valencia
Tekst
Podnet od faniona
Izvorni jezik: Italijanski

Salve,
sono una ragazza italiana che da settembre viene a studiare all'Universidad Politecnica de Valencia.
Cerco casa per 9 mesi (massimo 12) ed ero interessata al vostro immobile.
Potrei avere qualche ulteriore informazione? Su spese condominiali, procedure per l'affitto etc.
Grazie

Natpis
Soy una chica italiana ...
Prevod
Spanski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Spanski

Hola,
Soy una chica italiana que en septiembre va a estudiar en la Universidad Politécnica de Valencia.
Busco casa para 9 meses (máximo 12) y estaba interesada en su propiedad.
¿Me podrían dar más información? Sobre los gastos comunes, proceso de alquiler, etc.
Gracias.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 9 Juni 2010 01:13





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Juni 2010 17:05

Maybe:-)
Broj poruka: 338
En lugar de "¿Me podría dar...", yo emplearía la forma plural "¿Me podrían dar..."

8 Juni 2010 23:34

yaiza86
Broj poruka: 6
condominio = comunidad
Sobre "procedure per l'affitto" yo diría mejor "proceso de alquiler".