Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Испанский - informazioni su immobile a Valencia

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийИспанский

Категория Повседневность - Дом / Семья

Статус
informazioni su immobile a Valencia
Tекст
Добавлено faniona
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Salve,
sono una ragazza italiana che da settembre viene a studiare all'Universidad Politecnica de Valencia.
Cerco casa per 9 mesi (massimo 12) ed ero interessata al vostro immobile.
Potrei avere qualche ulteriore informazione? Su spese condominiali, procedure per l'affitto etc.
Grazie

Статус
Soy una chica italiana ...
Перевод
Испанский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Hola,
Soy una chica italiana que en septiembre va a estudiar en la Universidad Politécnica de Valencia.
Busco casa para 9 meses (máximo 12) y estaba interesada en su propiedad.
¿Me podrían dar más información? Sobre los gastos comunes, proceso de alquiler, etc.
Gracias.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 9 Июнь 2010 01:13





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Июнь 2010 17:05

Maybe:-)
Кол-во сообщений: 338
En lugar de "¿Me podría dar...", yo emplearía la forma plural "¿Me podrían dar..."

8 Июнь 2010 23:34

yaiza86
Кол-во сообщений: 6
condominio = comunidad
Sobre "procedure per l'affitto" yo diría mejor "proceso de alquiler".