Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Senhor, tudo que fazeis é no momento certo....
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Senhor, tudo que fazeis é no momento certo....
Text
Enviat per
flavitio
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Senhor, tudo que fazeis é no momento certo. Obrigado.
Títol
Lord, everything you do is at the ...
Traducció
Anglès
Traduït per
p.s.
Idioma destí: Anglès
Lord, everything you do is at the right time. Thank you.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 9 Agost 2010 12:43
Darrer missatge
Autor
Missatge
9 Agost 2010 10:06
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi p.s.!
You forgot "fazeis"!
9 Agost 2010 14:13
flavitio
Nombre de missatges: 1
verbo: FAZER (verb: TO DO)
Eu(I) faço
tu(you) fazes
ele/ela(he/she/it) faz
nós(we) fazemos
vós(you) FAZEIS
eles(they) fazem
9 Agost 2010 14:38
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
flavitio, a mensagem anterior era endereçada ao tradutor que havia omitido a palavra "do" na tradução.
Ele já a adicionou e a tradução foi validada.