Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - Senhor, tudo que fazeis é no momento certo....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaSvedaEsperanto

Titolo
Senhor, tudo que fazeis é no momento certo....
Teksto
Submetigx per flavitio
Font-lingvo: Brazil-portugala

Senhor, tudo que fazeis é no momento certo. Obrigado.

Titolo
Lord, everything you do is at the ...
Traduko
Angla

Tradukita per p.s.
Cel-lingvo: Angla

Lord, everything you do is at the right time. Thank you.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 9 Aŭgusto 2010 12:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Aŭgusto 2010 10:06

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi p.s.!
You forgot "fazeis"!

9 Aŭgusto 2010 14:13

flavitio
Nombro da afiŝoj: 1
verbo: FAZER (verb: TO DO)

Eu(I) faço
tu(you) fazes
ele/ela(he/she/it) faz
nós(we) fazemos
vós(you) FAZEIS
eles(they) fazem

9 Aŭgusto 2010 14:38

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
flavitio, a mensagem anterior era endereçada ao tradutor que havia omitido a palavra "do" na tradução.
Ele já a adicionou e a tradução foi validada.