Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Angla - Senhor, tudo que fazeis é no momento certo....
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Senhor, tudo que fazeis é no momento certo....
Teksto
Submetigx per
flavitio
Font-lingvo: Brazil-portugala
Senhor, tudo que fazeis é no momento certo. Obrigado.
Titolo
Lord, everything you do is at the ...
Traduko
Angla
Tradukita per
p.s.
Cel-lingvo: Angla
Lord, everything you do is at the right time. Thank you.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 9 Aŭgusto 2010 12:43
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
9 Aŭgusto 2010 10:06
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi p.s.!
You forgot "fazeis"!
9 Aŭgusto 2010 14:13
flavitio
Nombro da afiŝoj: 1
verbo: FAZER (verb: TO DO)
Eu(I) faço
tu(you) fazes
ele/ela(he/she/it) faz
nós(we) fazemos
vós(you) FAZEIS
eles(they) fazem
9 Aŭgusto 2010 14:38
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
flavitio, a mensagem anterior era endereçada ao tradutor que havia omitido a palavra "do" na tradução.
Ele já a adicionou e a tradução foi validada.