Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - Senhor, tudo que fazeis é no momento certo....
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Senhor, tudo que fazeis é no momento certo....
Texte
Proposé par
flavitio
Langue de départ: Portuguais brésilien
Senhor, tudo que fazeis é no momento certo. Obrigado.
Titre
Lord, everything you do is at the ...
Traduction
Anglais
Traduit par
p.s.
Langue d'arrivée: Anglais
Lord, everything you do is at the right time. Thank you.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 9 Août 2010 12:43
Derniers messages
Auteur
Message
9 Août 2010 10:06
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi p.s.!
You forgot "fazeis"!
9 Août 2010 14:13
flavitio
Nombre de messages: 1
verbo: FAZER (verb: TO DO)
Eu(I) faço
tu(you) fazes
ele/ela(he/she/it) faz
nós(we) fazemos
vós(you) FAZEIS
eles(they) fazem
9 Août 2010 14:38
lilian canale
Nombre de messages: 14972
flavitio, a mensagem anterior era endereçada ao tradutor que havia omitido a palavra "do" na tradução.
Ele já a adicionou e a tradução foi validada.