Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - Senhor, tudo que fazeis é no momento certo....
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Senhor, tudo que fazeis é no momento certo....
Tekst
Podnet od
flavitio
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Senhor, tudo que fazeis é no momento certo. Obrigado.
Natpis
Lord, everything you do is at the ...
Prevod
Engleski
Preveo
p.s.
Željeni jezik: Engleski
Lord, everything you do is at the right time. Thank you.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 9 Avgust 2010 12:43
Poslednja poruka
Autor
Poruka
9 Avgust 2010 10:06
Francky5591
Broj poruka: 12396
Hi p.s.!
You forgot "fazeis"!
9 Avgust 2010 14:13
flavitio
Broj poruka: 1
verbo: FAZER (verb: TO DO)
Eu(I) faço
tu(you) fazes
ele/ela(he/she/it) faz
nós(we) fazemos
vós(you) FAZEIS
eles(they) fazem
9 Avgust 2010 14:38
lilian canale
Broj poruka: 14972
flavitio, a mensagem anterior era endereçada ao tradutor que havia omitido a palavra "do" na tradução.
Ele já a adicionou e a tradução foi validada.